009 무성 모음으로 유성음 경험

 

  이제 무성 모음을 듣고 발음해 볼 차례다. 물론, 무성 모음만 듣고 말하는 것은 전혀 도움이 되지 않는다. 영어나 한국어 모두 무성 모음을 음소로 사용하지 않으므로 무성 모음 자체로는 아무런 쓸모가 없기 때문이다. 하지만 무성 모음은 우리가 자연스럽게 사용하는 유성 모음을 보다 제대로 경험하게 해준다. 그리고 나아가 모음과 자음을 구분하지 않고 한 뭉터기로 발음하고 인지하는 습관을 가진 한국어 원어민이 이를 분리해서 들을 수 있는 경험을 유도해볼 수 있다.

 

 아직, 영어 모음을 따로 공부하지 않았으니 한국어 모음으로 연습한다. 무성 모음 조음을 통해 어디까지나 성대를 쓰는 법을 스스로 자각하기 위해 연습하는 것이므로 딱히 영어 모음으로 연습할 필요는 없다고 생각한다.

 

다음은 차례대로 일반적으로 사용하는 한국어 모음 와 이를 무성음화한  그리고 마지막으로  를 발음한 것이다.

 

IPA(국제음성기호)에서 무성음화된 음을 표시할 때 아래에 작은 동그라미를 붙여 표시한다. 이러한 표시를 구별기호(diacritic)이라고 부른다.

 

 

 요령은 간단하다. 가령, 한국어로 를 발음하고 그 상태에서 입 모양과 혀의 움직임을 그대로 둔 채, 성대를 떨지 않고 발음한다. 그리고 이어서  를 발음한다.


 성대를 떨지 않는다는 것을 어떻게 하는지 모르겠다면 목이 쉬었을 때를 떠올리거나 속삭이듯 말하는 상황을 떠올리면서 연습해본다. 그리고 이 상황에서 자신이 성대를 어떻게 쓰는지 느껴본다. 자주 사용하면서 의식적으로 성대를 쓰는 법을 몸에 익힌다.

 

 무성 모음 는 앞서 본 /h/와 소리가 비슷하다. 그래서 음소 /h/를 무성 모음이라고 말하는 사람도 있다. 이 부분은 뒤에 다시 이야기할 것이다.

 

  무성 모음 의 소리가 유사하다고 느낄 수 있지만 연속으로 발음해보면 그 차이를 느낄 수 있다. 무엇보다도 는 두 개의 소리를 이어 붙인 것을 느낄 수 있다. 말소리의 파형도 두 개의 이질적인 파형이 접해있는 것을 알 수 있다. 이를 통해 자음과 모음이 별도로 들리는 감각을 익혀보도록 하자.

 

 듣다 보면 무성 모음의 소리가 매우 알아듣기 어렵다는 사실을 알 수 있다. 유성 모음과 연달아 들을 경우 비슷하게 들리기는 하지만 개별적으로 들을 경우 전부 숨소리 정도로만 들리기도 한다. 음을 잘 들어보면 숨소리와 유성음 특유의 쨍쨍한 소리가 대비되는 것을 느껴볼 수 있다. 유성음이 소리가 더 또렷하고 더 음량이 높다는 점도 확인할 수 있다.

 

 한국어의 다른 모음 /이, 에, 애, 으, 어, 우, 오/ 똑같은 연습을 해본다. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ankilog 학습파일

 

학습용 Anki 파일은 아래와 같습니다. 참고하시기 바랍니다. 

 

아래의 Ankilog는 소리를 구분하여 듣는 연습을 위하여 만들었으니 소리를 들을 준비를 하시기 바랍니다.



Ankilog 파일:  009 무성모음으로 유성음 경험(오디오).apkg

 

수정 : 2020-04-04 한국어에서 무성 모음과 유성 모음은 서로 이음 관계로 보는 것이 타당하다고 판단하여 기존에 음소로 표시한 유무성 모음들을 이음으로 표시함. 또,  발음 수정함(Ankilog도 같이 수정함)


 

008 유성음 박탈 경험

 

 

 음성학을 공부하면서 말소리를 자음이니 모음이니 분석하고 나누게 되었다. 덕분에 이론적으로 자음과 모음이 무엇인지 알았지만 그렇다고 손에 잡힐 듯이 와닿는 그런 개념은 아니었다. 하물며, 유성음과 무성음의 차이라는 것은 더더욱 막연한 이야기였다. 영어를 본능적인 수준에서 자연스럽게 사용하기 위해서는 유성음과 무성음을 자연스럽게 구분해서 듣고 말할 수 있어야 한다. 하지만 한국어 원어민으로 살아온 인생이 너무 길어서인지 아무리 들어도 유성음이 무엇이고 무성음이 무엇인지 잘 구별이 가지 않았다. 억지로 나눈다면 약간 연극적인 톤의 목소리가 유성음 같이 들리긴 했지만 확신하기 어려웠다.


 유성음을 의식적으로 내는 법을 익혀보려고 내 목의 성대 부분에 손을 대고 진동을 느껴보면서 말하는 연습을 해봤지만 일상적인 수준의 음량에서는 진동이 잘 느껴지지 않는다. 진동을 느끼려면 목소리를 최대한 높여야 하는데 그 정도부터는 이미 일상적인 말하기라기 보다는 무슨 연극 연습같아 어색했다. 이 경우 모음은 성대가 떨리는 것을 잘 느낄 수 있지만 유성 자음은 그렇지 않다. 자음은 워낙 짧게 발음되고 이어서 바로 모음의 진동이 시작되기 때문이다. 결국, 유성음을 내서 성대가 떨리는건지 모음으로 인한 진동인지를 구별하기 어려웠다. 물론, 모음도 유성음이지만 워낙 자연스럽게 나오는 소리라서 익힌다는 개념을 떠올리기 쉽지 않았다. 또, 영어에서 자음들이 무성음과 유성음으로 구분되는 것과 달리 모음은 전부 유성음이기 때문에 이를 별도로 익힐 이유도 없다고 생각했다.


 그러던 어느 날 목이 쉬었다. 목이 쉬면 보통 말을 자제하고 따뜻한 차를 마시면서 회복에 집중해왔다. 그런데, 이번엔 조금 달랐다. 음성학 공부로 인하여 내 말소리가 제대로 발음되고 있는지 정확한 입모양과 혀위치를 두고 있는지 관찰하고 있었기 때문에 자연스럽게 평소와 다른 내 말소리를 요모조모 뜯어보았다. 그리고 쉬어버린 내 말소리가 어떻게 만들어지는지 바로 이해할 수 있었다. 


 말소리가 쉬었는지 아닌지는 누구나 들으면 안다. 그래도 특징들을 한 번 잡아보자. 일단, 목소리에 튜브 공기 빠지는 소리 즉, ‘ㅎ~ㅅ~’ 같은 소리가 마구 섞인다. 또, 소리가 크게 나오지 않는다. 힘을 줘서 강하게 발음하면 바람소리만 더 커지거나 목에 통증이 일어난다. 마지막으로 소리가 명료하지 않다. 이런 말소리는 소리가 작아 듣기도 힘들고 듣더라도 무슨 말인지 구별하기 어려운 경우가 많다.


 성대가 떨리는 원리는 이렇다. 아래의 그림과 같이 성대가 맞물려 성문이 닫혀있는 상태에서 폐 속의 공기가 성문을 비집고 나오면 그 압력으로 성대가 진동하게 된다. 살짝 닫은 입술 사이로 공기를 밀어내면 입술이 부르르하고 떨리는 것과 같다.

 


 

  그런데 목이 쉬게 되면 아래의 그림처럼 성대가 부어오르고 성대에 작은 결절같은 것이 생긴다. 성대를 떨려면 위의 그림처럼 성대가 잘 맞물려 닫혀야 하는데 결절로 인하여 성문이 벌어지니 공기가 그 사이로 새어나간다. 이것이 작은 구멍으로 바람 빠지는 것 같은  ‘ㅎ~ㅅ~’ 하는 소리가 말소리에 섞이는 이유다. 게다가 성대가 붓고 무거워져서 평소보다 둔해지기 때문에 말을 하는데 힘은 더 들고 소리는 둔탁해진다. 


 

 이렇게 목이 쉰 상태에서 제대로 소리를 내려면 결절이 있는 상태에서도 성문이 닫힐 수 있도록 성대를 꽉 조여줘야 하고 부어서 두텁고 무거워진 성대를 움직일 수 있도록 숨을 강하게 내뱉어야 한다. 결국, 통증이 발생하고 무리한 움직임으로 성대의 손상은 더욱 심해질 수밖에 없게 된다.


 요점은 이것이다. 목이 쉬어버리면 성대를 떨 수 없다. 즉, 성대를 떠는 유성음을 전혀 쓸 수 없다는 말이다. 한창 유성음을 듣고 말하려고 발바둥치던 시기였다. 어떤 것을 이해하고 체감하는 방법은 그것과 열심히 접촉하고 이해하기 위해서 노력하는 것도 있지만 반대로 철저히 배제함으로써 그 빈자리를 파악하는 것도 좋은 방법이다. 특히, 파악하기 미묘하고 혼란스러운 것들은 이런 방법이 상당히 잘 먹히는 법이다. 친구나 가족의 빈자리를 느끼고 나서야 자연스러웠던 일상이 어떻게 유지되는지 비로소 알게 되듯이 자연스럽게 나오던 유성음을 박탈되면 이 유성음의 사용에 대해서 어떤 통찰을 얻을 수 있을지도 모른다. 이미 어떻게든 유성음과 친해져보려고 노력했지만 별다른 성과가 없었기에 더 매력적이었다.

 

 그리고 그 기대는 제대로 작동했다. 


 첫 번째는 한국어에서 유성음이 사용되고 있다는 확신과 체감을 얻었다. 한국어에도 유성음이 많다. 대표적으로 모든 모음이 그렇고, ‘ㄴ, ㄹ, ㅁ’ 등의 자음도 유성음이다. 또, ‘ㄱ, ㄷ, ㅈ’ 같은 자음은 상황에 따라서 무성음일 때도 있고 유성음일 때도 있다. 하지만 이를 유성음으로 자각하고 쓴 것은 아니기 때문에 체감하기 어렵다. 따라서 구분해서 듣지도 말하지도 않는다. 하지만 목이 쉰 상태에서는 이 모든 유성음들 내려고 할 때마다 소리가 제대로 나지 않거나 목이 찢어지는 통증이 오기 때문에 체감하지 않을래야 않을 수가 없었다. 유성음 사용빈도만큼 내 말소리가 이상해지기 때문이다. 이 덕분에 유성음을 어디 이론 속의 소리가 아니라 내가 항상 내고 있는 소리 중 하나라는 친숙함을 느낄 수 있었다.


 그렇다면 왜 유성음을 많이 사용하면서 이를 구분해서 듣지도 말하지도 못하는 것일까? 구분할 필요가 없기 때문이다. 이는 정신적으로 의미를 구분하는 음성적 단위인 '음소'의 개념을 다시 떠올려야 한다. 한국어가 유성음을 '음소'를 구분하는 기준으로 채택하지 않고 있기 때문에 한국어 원어민은 이 유성음을 딱히 구분하지 않는다. 물론, 귀가 예민한 사람들은 이를 구분한다. 하지만 나 같은 막귀는 전혀 그렇지 않다. 뇌가 자연스럽게 유성음 여부를 파악할 수 있도록 따로 훈련을 해줘야 한다. 다행히도 목이 쉬어 유성음이 박탈된 경험은 나같은 막귀도 해볼 수 있는 훈련 방법이 무엇인지 자연스럽게 알게 해주었다.


 두 번째로 어떤 훈련을 해야할지 알 수 있었다. 유성음 박탈 경험은 가장 쉬운 연습방법을 보여주었다. 말을 할 때 유성음이 나와야 하는 상황마다 목이 아프거나 기대하지 않던 바람 빠지는 소리가 들려오니 자연스럽게 성대의 움직임을 인지하게 되었다. 그런 상황에서도 어떻게든 평소처럼 소리를 내려고 하다보니 목의 성문이 열리면서 공기가 자연스럽게 유통되는 느낌과 성문을 닫고 소리를 내는 느낌을 구별할 수 있게 되었다. 무의식적으로는 이미 자연스럽게 하고 있는 행위들이었지만 의식적으로 이게 성문을 닫는 것이고 이게 성대를 떠는 것이구나 하는 자각을 얻을 수 있었다. 하지만 문제가 있었다. 이 훈련은 목이 쉬어야만 가능한 훈련이다.  득음할 것도 아닌데 매번 목이 쉬게 만드는 훈련을 하는 것은 지나치게 과한 연습으로 보였다. 일상 생활에도 지장이 있을 수밖에 없었다. 


 이렇게 관찰을 통해 이것저것 체감하다가 불현듯 알게 되었다. 목이 쉬어서 유성음을 내지 못해야 하는데 어떻게든 모음이 발음되고 있었다. 통증 때문에 목구멍을 열심히 열고 소리를 내고 있었지만 여하간 성대의 떨림없이 모음 비스무레한 것이 발음되고 있었다. 성대가 떨리지 않는 모음이니 무성 모음이었다. 목이 쉬었을 때, 한 번 감각을 잡았더니 무성 모음을 내는 것은 어렵지 않았다. 내 경우에는 귓속말을 하듯 목소리를 낮추겠다고 마음 먹거나 목이 쉬었을 때를 떠올리면서 흉내내면 자연스럽게 무성 모음이 나왔다. 그 감각을 최대한 살리면서 유성 모음과 무성 모음을 번갈아가면서 연습하니 성대의 움직임과 들리는 소리가 조금씩 어우러지면서 유성음과 무성음이 조금씩 감이 잡히기 시작했다.


 우리가 흔히 만들어내는 모음은 유성음이고 무성 모음은 매우 예외적이다. 그러다 보니 이 방법은 안 쓰는 말소리를 끌어들여 연습하는 것이기 때문에 불필요한 연습으로 느껴질 수 있다. 실제로 이런 방법을 제시하는 경우는 본 적이 없다. 하지만 영어를 사용하기 위해서 조음기관을 다시 훈련시켜야 하는 입장에서는 매우 효과적인 훈련 방법이 될 것으로 보인다. 특히,  무성 모음과 유성 모음은 확연히 구별된다. 그렇다는 것은 유성음과 무성음을 구별해서 듣기도 힘들어하고 구별해서 소리를 내기도 힘들어하는 나같은 한국어 원어민이 유성음과 무성음을 대조하면서 듣고 말하기를 처음 익히기에 가장 알맞은 연습이 바로 이 유성 모음과 무성 모음을 번갈아가면서 발음하고 듣는 연습이 아닐까 하고 추측해본다. 


 마지막으로 덧붙이자면 몇몇 학자들은 음소 /h/를 무성 모음이라고 부른다.  이 말을 처음엔 이해하지 못했다. 어째서 자음을 모음이라고 말하는 지 납득하기 어려웠기 때문이다. 하지만 음성학을 공부할 수록 음소 /h/가 무성 모음이라는 점이 납득이 되었고 한국어와 영어 음성체계가 가지는 본질적인 차이점이 아닌가 하는 생각을 하지 않을 수 없게 되었다. 음소 /h/가 다른 음에 섞이면 그 말소리는 유기음이 된다. 그리고 그 유기음은 항상 무성음이다. 음소 /h/가 유성음을 철저히 배제하는 듯한 느낌이다. 또, 영어와 한국어의 음성체계는 유성 여부에 따라서 음소를 나누는가 아니면 유기 여부에 따라서 음소를 나누는가로 서로 다른 기준을 선택한다. 마지막으로 영어에서 음소 /h/는 퇴조하고 사라져가는 소리다. 방언에 따라서는 전혀 발음하지 않는 경우도 있을 정도다. 이를 종합하면 한국어는 음소 /h/를 주요한 기준으로 선택하면서 음성체계에서 유성 여부는 기준으로 잡지 않았고, 영어는 유성 여부를 주요한 기준으로 선택하면서 음소 /h/를 버리는 것 같다는 인상이다.


 사실, 이런 개인적인 생각과 상관없이 한국어 원어민이 영어의 음성체계를 정확히 이해하려면 유기음과 유성음을 정확히 구분하고 인지해야 한다. 따라서 유성음을 구별하여 듣고 말하는 연습으로 무성 모음을 익혀서 유성음과 대조하면서 익히는 것이 효과적이고 동시에 앞으로 제시할 유기음들을 제대로 다루기 위해서라도 음소 /h/를 자음 중에서 가장 먼저 다루는 것이 맞다고 생각했다. 

 


Ankilog 학습파일


학습용 Anki 파일은 아래와 같습니다. 참고하시기 바랍니다. 


Ankilog 파일: 경험담이므로 Ankilog는 없음


 


AwesomeTTS 설치하기


일단, AwesomeTTS를 설치해보자.

 

Anki를 실행하고 아래와 같이 메인 메뉴에서 도구 추가 기능(A) 둘러보고 설치하기를 클릭한다.


 



그러면 설치 코드를 기입할 수 있는 대화창이 아래와 같이 나타난다. AwesomeTTS 설치 코드를 알면 해당 코드를 집어넣고 확인을 클릭하고 코드를 모르면 탐색을 눌러 추가 기능을 볼 수 있는 웹페이지로 이동한다.




추가 기능 페이지의 가장 상단에 AwesomeTTS가 나타나 있다. 이를 클릭한다



 

그러면 AwesomeTTS에 대한 설명과 소개가 있는 화면이 나타나고 그 아래에는 설치 코드가 표시된다. 코드를 복사한다.




 복사한 코드를 다시 추가 기능 설치 대화창의 코드 부분에 붙여넣고 확인을 클릭한다.





그러면 다음과 같은 설치 성공 메시지가 나타난다.


 


Anki를 다시 시작한 후에 도구 추가 기능(A)을 눌러보면 아래와 같이 AwesomeTTS가 설치되어 있는 것을 확인할 수 있다.


 




AwesomeTTS 란 무엇인가?


매우 Awesome(끝내주는) TTS(Text to speech)라는 의미로 읽고 있다.

 

, 간단하게 말하면 컴퓨터가 텍스트를 소리내어 읽어주는 끝내주는 추가 기능인 셈이다.

 

그럼 정말 끝내주는 추가기능일까?


1) 이미 사용자들에게 인정받은 추가 기능


내가 2015년 말부터 Anki를 들여다보기 시작했는데, 그 때부터 지금까지 추가 기능(Add-on)의 순위에서 거의 항상 부동의 1위를 유지할 정도로 Anki에서는 사람들에게 사랑받고 있는 추가 기능이다.

 

2) TTS 서비스 사용에 있어 편의성을 극대화


직접 사용해보니, 일단 몇 가지만 파악하면 AwesomeTTSAnki 카드에 너무나 쉽게 오디오 사운드를 집어넣을 수 있고 상황에 따라서 다양하게 사용할 수 있어 정말 쓸만하.

 

또, 좋은 점은 다양한 TTS 서비스를 Anki에 쉽게 사용할 수 있다는 점이다. 우리가 TTS 서비스를 이용하여 카드를 만들려면 우선, 다양한 TTS 서비스를 찾아서 공부하고자 하는 언어를 읽을 수 있는지 그 품질이 좋은지 확인해야 한다. 그리고 해당 TTS 서비스를 통해서 얻은 오디오 파일을 다시 조작하고 카드에 붙여넣는 작업을 전부 손으로 해야 한다. 하지만 AwesomeTTS를 설치하면 사용 가능한 대부분의 TTS 서비스를 찾을 필요 없이 그 자리에서 바로 실행해보고 오디오 품질을 확인할 수 있다. 뿐만 아니라 카드에 바로 해당 사운드 오디오를 삽입하는 과정이 거의 자동으로 이루어지므로 그 편안함이 이루 말할 수 없다.

 


그 외에도 Anki 카드를 만들어 사용하는 과정에서 다양한 방식으로 오디오 사운드를 삽입하고 제거할 수 있는 등 그 편의성이 뛰어나고 다양한 설정을 적용할 수 있다는 점도 장점이다.


3) 어학 공부에 있어 TTS의 필요성

 

어학을 공부할 때, 글자를 익히고 단어를 외우는 과정은 반드시 필요하다 하지만 단순히 글자로만 어학을 공부하게 되면 언어를 귀로 듣고 이해하는 과정이 없어 공부의 질과 효율이 좋을 수 없다. 

 

물론, TTS는 컴퓨터가 읽어주는 것이므로 사람의 목소리만큼 생동감이 있지는 않다. 따라서 복잡한 감정이 표현되는 문장을 TTS로 읽을 때는 어색함이 느껴질 수밖에 없다. 하지만 단순한 단어는 그 발음과 악센트를 명확하게 읽어주기 때문에 단순히 글자와 발음기호를 눈으로 보는 것과는 비교할 수 없을만큼 효율적인 단어 학습이 가능해지게 된다.

 

4) 오디오를 이용한 짜투리 시간 활용성 극대화


또한, 이를 응용하면 이제껏 눈으로 보고 확인하던 학습에서 귀를 이용한 학습을 할 수 있게 만들어준다. , 카드를 볼 필요 없이 음성을 제공해주므로 지하철의 이동구간이나 산책, 운동을 하면서도 일일이 카드를 볼 필요 없이 학습을 지속할 수 있게 되므로 짜투리 시간을 활용한 학습을 가능하게 해주는 것이다



1997IMF 이후 영어의 중요성은 그 이전과 비교할 수 없을 정도로 중요해졌다. TOEIC 시험 점수는 사람의 가치를 재는 가장 기본적인 척도가 되었고, 영어학원은 연일 문전성시를 이루었다. 그러면서 영어가 비즈니스 환경에서 중요하게 사용되면서 사람들은 실제로 영어를 잘 할 방법을 모색하기 시작했다.


문법과 시험 위주의 공부에 대한 대안을 사람들이 모색하고 있었을 때 나온 것이 영절하(영어공부 절대로 하지마라)였다. 군대에서 진중 문고로 보게 되었는데 그 이야기의 핵심은 쓸데없는 문법공부는 배격하고 원어민처럼 되면 된다는 것이었다. 당시, 그 책을 읽었을 때 그야말로 그 자리에서 바로 완독했을 정도로 글쓴이의 주장은 신선했고 접근하기 쉽게 잘 구성되었으며 무척이나 설득력 있게 쓰여진 책이었다. 읽자마자 바로 영절하식 영어공부 방법을 요약해서 노트화 했던 기억이 아직도 생생하다. 영절하에서 제시된 영어 공부 방법은 기존의 영어 공부법을 폐기하고 올바른 길로 이끄는 혁명적인 방법처럼 느껴졌다. 기본적으로 영어 공부를 단순히 좋은 시험 점수를 받기 위한 수단이 아니라 자연스럽게 원어민처럼 되기 위한 방법으로 제시했고 그 실행방법도 단순하고 명확해 보였다. 그래서인지 많은 사람들이 영절하식 영어공부를 시도했다. 하지만 지금와서 생각해보면 나 개인의 입장에서 이 공부 방법은 그렇게 단순하고 명확하지는 않았던 것 같다. 많은 사람들이 영절하식 공부를 통하여 영어실력이 늘었다고 이야기 하지만 내 스스로 적용하면서 많은 혼란을 겪게 되었기 때문이다. 간단하게 요약하면 영절하는 공부방법을 단계별로 나눠놨는데 그 단계를 뛰어넘는 기준이나 공부해야할 공부량 등이 그다지 명확하지는 않았던 것 같다. 책으로 읽었을 때에는 쉬워보였지만 막상 실천해보면 막막하고 어리둥절한 경우가 많았고 같은 내용의 자료를 계속 들어야 하므로 무척 지루하게 느끼기도 했다. 

 

가령 영절하에서 제시한 1단계가 카세트 테이프 한 개를 그 테이프에 있는 모든 소리가 들릴 때까지 계속한다는 것인데, 해보면 소리가 다 들린다는 기준이 애매하다. 자신이 제대로 들은 것인지 확인할 수 없는데, 그것을 확인할 수 있는 스크립트를 보면 안된다. 그러니 계속 속으로 소리가 다 들린 것인지 아닌지 의심하면서 다음 단계로 나아가도 되는지 판단하지 못한다. 그리고 같은 테이프를 매일 들으니 정말 지루하다. , 이를 무의식적으로 해석하지 말라는 지침도 있어서 자신이 무의식적으로 해석하는지 점검하게 되는데 이런 경우 언어를 알아듣는 것인지 스스로 무의식적으로 독해하듯 해석하는지 잘 구분도 안 간다. 그리고 결정적으로 많은 시간과 노력이 들어가는데 스스로 발전하는지 여부를 확신할 수 없다는 점이 이 공부법의 가장 어려운 점인 것으로 보인다. 스스로 발전하는 것이 느껴지면 계속할 수 있는데, 이를 측정할 수 있는 점수도 없고 어떤 책의 진도가 나가는 것도 아니라서 더더욱 쉽게 할 수 있는 공부가 아니었다. 여튼 영절하를 시도했던 사람들이 이 공부의 어려움을 토로했고 포기하는 사람들도 많이 늘어난 것으로 안다.

 

세상을 삐딱하게 사는 나같은 사람은 영절하를 읽고 그 방법에 동의하면서도 제 입맛대로 그것을 변형해서 스스로 편한 것만 받아들인다. 당시 아무리 세상에서 영어가 중요하다고 말해도 별로 체감하지도 못했고, 솔직히 한국어로 되어 있는 정보도 소화하기 벅찼다. 사교적인 성격이 아니니 외국인 친구를 사귀는 것에도 관심이 없었다. 딱히 여행 가고 싶은 욕구도 없어서 영어가 필요하지 않았다. 당연히 영어 공부에 목숨 걸 생각도 없고 영절하식으로 최선을 다해 영어공부를 할 생각이 있을리 없었다. 그런데 영절하의 논리에는 그대로 설득되어서 영어 공부에 대한 모든 방법을 영절하의 논리를 이용하여 잘못된 공부 방법으로 규정했다. 반공부주의라고나 할까, 문제집이나 교과서를 공부하는 것이 잘못된 것이라는 신념만 강하게 형성되었기에 기존의 영어 공부는 쓸모없는 것이라고 여기면서도 영절하식 공부를 할 여건도 의욕도 없으니 그냥 영어공부를 전혀 안하게 된 것이다. 

 

그러다가 미국 드라마 열풍과 함께 좋아하는 미드에 꽂혀서 밤을 새다시피 하는 나날이 지속되기 시작했다. 재미있는 미드는 많고 현실은 개떡 같으니 매일매일 미드 삼매경이었다. 미드에 빠져서 현실을 잊고 사는 자신의 모습이 한심하게 느껴질 때마다 스스로 핑계를 댔던 것이 영어공부를 한다는 것이었다. , 미드를 보면서 그냥 미드만 보고 있자니 스스로가 너무 한심하게 느껴지니 영절하식 영어공부를 시도한다고 스스로에게 변명하면서 영절하의 공부방법을 따라해본 것이다. 그러면서 영절하식 영어공부의 지루함을 재미있는 미드로 보완하는 것이라고 스스로를 기만했다. 물론, 미드를 보다가 다시 자막을 틀기 일쑤였다. 그러다가 다시 정신이 들면 자막을 꺼보고 그러다가 결국, 발음에 주의하면서 듣는다고 스스로를 속이면서 그냥 자막 키고 봤다. 공부가 되었을 리가 없다.

 

스스로 영어 공부를 한다고 생각하기 시작하니 뭔가 하긴 해야겠다는 생각이 들었다. 그래서 결국, 미드를 통째로 녹음해서 돌아다니면서 이어폰으로 듣기 시작했다. 계속 듣다 보니 점점 잘 들리기 시작했다. 하지만 몇몇 단어는 3년 동안 절대로 들리지 않았고 컨디션에 따라서 잘 들리고 안 들리고가 반복되기 시작했다. 그 상태에서 다음 단계로 넘어가야 할지 잘 알 수 없었다. 안 들리는 단어는 전혀 안들리는데 그런 단어를 추적해서 영영 사전을 찾고 그것을 낭독하라고 되어 있었는데 결국, 못 찾고 끝났다. 스크립트나 자막을 찾아봤으면 그 단어를 찾아낼 수 있겠지만 그러면 지는 것 같았고 결국, 이러지도 저러지도 못하다가 생활이 바빠지면서 조용히 영절하식 공부는 접게 되었다. 


거진 3년간 열심히 녹음한 미드를 들었는데 영어 실력이 늘었을까? 그 부분은 조금 미묘하다 영어 문장이 자연스럽게 들리는 느낌적 느낌은 있다. 하지만 열심히 녹음하여 들은 미드를 자막없이 보기는 어려웠다. 정말 열심히 했다기 보다는 그냥 BGM식으로 움직이거나 여유로울 때만 똑같은 미드를 계속 들었던 것이지만 3년이나 똑같은 미드를 들었다면 영어 전반이 발전하진 않더라도 그 미드 정도만이라도 잘 들렸으면 성취감이 있었을 것이다. 하지만 전혀 그러지 못했다. 

한국어는 참 훌륭한 언어이다. 이 언어를 쓰면서 사는데 아무 지장이 없고 의사소통하는데도 아무런 지장이 없다. 오히려 그 복잡미묘한 표현의 우수성과 즐거움을 충분히 누리면서 살고 있다. 그런데 이렇게 충분히 좋은 언어생활을 누리고 있는데 영어 공부를 해야 하나?


영어를 언제 사용하고 있는 것일까? 따져보니 사용한 적이 거의 없다. 영어와 관계된 것이라고는 좋아하는 미드를 보는 것이지만 자막 덕분에 불편함 없이 충분히 잘 즐기고 있다. 가끔씩 영어로 된 문서를 읽긴 하지만 사전도 잘 되어 있고 번역 기술도 좋아져서 약간의 영어 문서를 읽는 데는 큰 지장이 없다. 그리고 영어로 된 문서를 읽는 경우가 거의 없다. 국내에 출판되는 양질의 책과 자료를 읽기에도 굉장히 많은 시간을 쓰고 있고 정말 좋은 영어 책들은 번역된다. 정말, 영어를 쓸 일이 없다. 


영어를 열심히 공부하면 외국인 친구를 사귈 수 있다는 사람도 있지만, 한국인 친구도 잘 안 만드는데, 외국인 친구를 왜 만들어야 하는지 잘 모르겠다. 게다가 대화할 공통의 화제를 만드는게 쉬울까? 서로의 문화를 조율하고 서로를 이해하고등등, 평생 같이 산 부부도 힘든 일을 외국인들하고 하라고? 사교적인 사람들이라면 가능하겠지만 나같이 비사교적인 사람은 생각만 해도 힘들고 귀찮고 부담스럽고 너무 힘들다. 그렇다고 딱히 친구를 원하는 것도 아니고 말이다.

 

곰곰히 생각해보면 영어가 정말 필요한 경우는 비즈니스적인 경우인 것 같다. 업무상 뛰어난 능력이 있다는 것을 보여주기 위해서 영어 성적을 제시하거나, 해외에서 비즈니스를 하는 경우에는 정말 필수적인 것이다. 결국, 스펙과 제한적인 해외 영업 말고는 거의 쓸 일이 없는 셈이다. 하지만 40대쯤 되면 토익성적이 스펙이 될 수는 없다. 또, 국내에서 한국말로 영업하는 것도 불편한데 더듬더듬한 영어로 영업을 뛰겠다는 생각이 과연 합리적인지는 잘 모르겠다. 

 

평생 동안 수많은 사람들이 영어에 집착하는 것을 보았지만 사실 감흥이 별로 없었다. 영어를 잘 하면 당연히 좋겠지만 매일매일 공부하고 자책하고 열등감을 갖고 그러면서 영어를 공부해야할 만큼 영어가 필요해본 적이 없었기 때문이다. 그러다 보니 그 가시밭길을 걸어서 영어를 유의미하게 쓸 수준에 도달하는 것이 가능한지 그리고 영어를 유창하게 쓰게 되었을 때 그에 따른 이익이 충분히 있을지 미심쩍기 때문이다. 

 

평생을 영어는 별로 필요없다는 생각으로 살다가 처음 영어 공부가 필요하겠구나 하는 생각이 든 순간이 있었는데 바로 주식 투자를 시작하면서 부터다. 주식 투자를 하게 되면 온 세상의 일에 촉을 세우게 된다. 세상에서 일어나는 모든 일들이 직접 간접으로 환율과 주식과 지수에 영향을 미치기 때문이다. 그래서 국내외의 뉴스를 주의 깊게 들여다볼 수밖에 없게 된다. 그러면서 몇 가지 사실에 눈뜨게 되었다. 우선, 국내의 각종 가십이나 뉴스를 신뢰해선 안된다. 어쩌면 그렇게 일관되게 뉴스와 주가의 방향이 반대로 갈 수 있는지 신기했다. 한창 올라가던 주식이 신문이나 뉴스에 소개되는 순간 주가는 곤두박질 치기 시작한다. 처음에는 신문이나 뉴스들이 소식이 늦고 사실을 검증하느라 뒷북을 치기 때문이라고 생각했는데, 나중에는 주식을 조작하는 작전세력에 반드시 기자가 끼어있거나 공동작업을 하는 것이라는 심증을 갖게 되었다어떻게 아느냐고 묻는다면 증거는 없다그냥 반복되는 패턴과 소문들을 조합한 것이다그러다 보니 국내의 뉴스를 보면 손해가 발생한다라는 생각이 머리에 박혔다. 반면, 해외의 영어로 나오는 정보는 정말 그 양과 깊이가 대단했다. 물론, 영어로 된 뉴스가 국내의 주식에 대해서 언급하는 바는 없다. 하지만 국내의 지수나 국가적 가치에 대한 판단은 결국 글로벌한 투자동향에 좌우되었고 그것을 파악하기 위해서는 해외의 뉴스를 직접 읽어보아야만 했다. 글로벌한 투자 동향에 대한 국내의 뉴스는 결국 해외 뉴스를 번역하여 한참 늦게 나오기 때문에 무조건 영어로된 원문을 읽어야만 했다. 버벅이면서 영어를 한자한자 더듬으면서 읽었을 때, 그 미묘한 맥락을 이해하기 어려웠을 때, 기자가 쓴 글로 기자의 생각과 신뢰도를 추정하기 어려웠을 때 처음으로 영어가 아쉬워졌다. 그리고 영어로 된 뉴스들이 다음날이나 바로 그 다음날 국내에 번역되면서 입맛대로 왜곡하거나 이상하게 번역되어 나오는 것을 보면서 정확한 정보를 얻기 위해선 반드시 영어를 알아야 하는구나 하는 깨달음을 얻게 되었다. 

 

슬프지만 주식 투자는 망했고, 해외 뉴스를 보면서 연구할 일이 사라지면서 다시 영어에 대한 관심이 식으려고 했지만 이번에는 조악하게 번역한 책들이 다시 한번 영어의 필요성을 환기시켜 주었다. 사람들이 주목하는 베스트셀러나 대작들은 충분히 멋진 번역가들이 이해할 수 있는 언어로 책을 번역해준다. 하지만 마이너한 분야의 책들은 정말 번역의 질이 좋지 않다. 전문 번역가는 해당 분야를 잘 모르기 때문에 번역이 어렵고, 해당 분야의 전문가들은 번역의 전문가가 아니기 때문에 글을 살리지 못하는 경우가 허다하다. 더구나 최근에는 구글 번역기가 좋다는 이야기가 많아져서인지 번역을 이것으로 하는 사람들이 정말 많아진 듯하다. 나도 개인적으로 Anki 매뉴얼을 번역하면서 구글 번역기를 사용했는데, 이 구글 번역기가 상당히 악질적이라고 느꼈다. 초창기 구글 번역기는 번역을 못하는 것이 너무 명확했다. 누가 봐도 못한 번역이기 때문에 그 부분은 다시 번역한다. 하지만 최근의 구글 번역기는 조금 달라졌다. 얼핏 보기에는 무언가 문장이 잘 성립하고 있는 것처럼 보여 잘 번역된 것처럼 보인다. 그런데 잘 들여다보면 정말 이상한 문장이 완성되어있다. 마치 문장이 아닌 비문을 교묘하게 만들어 삽입하는 것 같은 느낌이다. 한참을 읽어봐야 이 문장이 정말 이상하구나 하고 느낄 수 있을 정도로 교묘하다. 그래서 이런 점을 인지하지 못하는 사람들이 그냥 구글 번역기를 돌리고 대략적인 손질만 해서 출판하는 경우가 종종 있는 것 같다. 그리고 그런 책들은 대부분 마이너한 취향의 책들이다. 이런 경우가 몇번이나 반복되면서 어느 날은 책을 읽다가 차라리 원서로 보는 게 낫다는 생각이 들기 시작했다

 

이후 영어 공부를 조금 시도해보았고 몇 가지 중요한 변화의 계기도 생겨서 영어 수준이 조금 올라가게 되었다. 덕분에 정말 좋아하는 미드 시리즈를 자막 없이 보게 되었다. 물론, 자막 없이 미드를 볼 수준이라서가 아니라 그 미드를 거의 20번 이상 봤기 때문에 내용을 전부 알고 있어서 자막 없이 봤을 뿐이다. 그리고 그 동안 미드를 제대로 보지 않았다는 사실을 알게 되었다. 무려 20번 이상을 반복하면서 보았던 미드인데도 자막 없이 보니 마치 처음 보는 것처럼 낯설고 신기했다배우의 표정이나 목소리억양 등 그 모든 표현이 생생하게 보이면서 더욱 뛰어난 몰입감과 즐거움을 주었던 것이다그 동안 스스로 미드를 보았다고 생각했지만 실은 자막을 본 것에 불과했던 셈이다. 

 

영어를 잘 하면 좋은 점에 대해서 하나 둘씩 체감하면서 영어를 잘하는 것이 단순히 업무적인 문제가 아니라는 점을 깨닫게 되었다. 영어를 알면 보다 양질의 객관적인 정보를 얻을 수 있고 전 세계의 최고의 석학들이 제공하는 논문을 자유롭게 읽을 수 있으며, 방대한 문학과 드라마를 절절하게 즐길 수 있게 된다. 뿐만 아니라 영어를 무시할 때는 보지 못했지만 영어를 보고 익히기 시작하면서 그 동안 몰랐었던 다양한 것들이 눈에 들어오기 시작했다. 방대하고 훌륭한 양질의 자료와 인프라, 새로운 시도들, 각 대학 홈페이지에서 제공하는 노벨상 수상자의 직강들 영어를 잘 쓸 수 있다면 전 세계와 소통할 수 있고 전 세계에서 가장 양질의 자료를 볼 수 있으며 가장 신뢰할 수 있는 정보를 획득하게 되는 셈이다. 


인터넷의 발달과 더불어 전 세계에 자유롭게 접속할 수 있는 현재에 영어는 단순히 외국인과 대화하는 수단에 머물지 않는다. 이제 영어는 세계의 정보에 접속하기 위한 가장 기본적인 소양이 되었다. 그리고 이러한 소양이 있는 사람과 그렇지 않은 사람의 삶은 크게 달라질 수밖에 없을 것이다. 결론적으로 말하면 영어가 없어도 잘 살 수 있지만 영어를 잘 하게 되면 보다 넓은 세계를 보게 되고 보다 많은 기회를 얻을 수 있을 것 같다

+ Recent posts