문서는 Anki 2.0 유저 매뉴얼을 번역한 문서입니다.


기본적으로 구글 번역을 통해서 초벌을 번역하고 이를 수정하는 방식으로 번역했습니다. 


또한, 본문에 충실한 직역보다는 매뉴얼을 숙지하기 쉽도록 의역 위주로 번역하였습니다.


 


Anki 매뉴얼 전체 개요 페이지 가기



 Contributing

 

 

App Translations(앱 번역)

 

 

앱 번역은 번역 웹사이트에서 직접 수행 할 수 있다.

 

 

 

런치패드(LaunchPad)는 이 사이트에 접속하는 사람이 어떤 나라에서 접속했는지를 살펴 접속한 사람이 번역할 수 있는 언어를 추측한다.

 

만일, 번역하고자 하는 언어가 나타나지 않으면 런치패드 계정에 등록하고 프로필에서 선호하는 언어 옆의 느낌표(!)를 클릭하여 번역하길 원하는 언어로 바꾸면 된다.

 

여기에는 번역할 때 주의할 필요가 있는 몇 가지 특별한 표지(marker)가 있으므로 이를 알아둘 필요가 있다.

 

Cards: %d 또는 Error: %s와 같은 문자열에서 %d/%s 부분은 다른 값으로 대체될 서식문자들이다. 따라서 이 문자들은 번역을 해도 동일하게 유지되어야 한다. 일본어라면 カード: %d로 한국어라면 카드: %d로 번역 되어야 한다.

 

 %(a)d of %(b)d와 같은 텍스트에도 동일하게 적용된다. , %(a)d von %(b)d와 같이 번역될 것이다. 만일, 번역하려고 하는 언어에서는 AB를 뒤집을 필요가 있을 경우라면, 텍스트가 동일하게 유지되는 한 괜찮다.

 

메뉴에 표시된 항목에는 해당 문자가 바로가기인지를 구분할 수 있도록 &File처럼 &와 같은 문자를 옆에 배치한다. 로마자 텍스트를 사용하는 언어라면 이 &&Datei와 같이 다른 문자에 붙일 수 있다. 다른 전통을 가진 다른 언어, 가령 일본어를 예로 든다면 ファイル (&F)와 같이 로마자를 바로 뒤에 배치한다.

 

일부 문자열은 단수와 복수 여부에 따라 명사가 다르게 표시될 수 있도록 지원된다. 그러므로 "0 cards", "1 card", "5 cards" 와 같은 문자열이 다른 언어로 적절하게 번역될 수 있다. 이 경우에는 2~3개의 별도의 서식을 입력할 필요가 있다.

 

 

 

때로는 번역하려는 문자열이 의미하는 바가 명확하지 않을 수 있으며, 이를 확이하기 위해 맥락을 살펴 봐야할 경우도 있다.

 

번역할 모든 문자열 아래에 다음과 같은 행을 볼 수 있다.

 

Located in ../dtop/aqt/deckbrowser.py:299

 

앞부분의 "../dtop" 부분을 제외하면 "aqt/deckbrowser.py:299"와 같은 부분만이 남는다.

 

https://github.com/dae/anki/를 방문하여 파일 이름의 경로를 그대로 따라가서 해당 파일을 클릭하라.

 

그러면 파일의 코드가 나타난다.

 

이 코드의 왼쪽에는 행 번호가 표시되어 있고 이 행 번호와 표시된 행 번호(299)를 맞추어(때로는 행수가 다소 다를 수 있음) 보면 해당 코드를 확인할 수 있다.

 

이를 통해 문자열이 의미하는 바를 보다 더 잘 이해할 수 있을 것이다.

 

 

위에서 언급한 사례와 같은 형식의 문자열은 일반적으로 그 의미하는 바가 명확해지게 된다.

 

그러나 인터페이스 description(이 부분은 정확하지 않음)에 의해서 자동적으로 파일이 생성되는 경우처럼 어떤 발생 맥락을 이해할 필요가 있는 경우라면 상황이 조금 더 복잡해진다.

 

https://github.com/dae/anki/tree/master/designer로 이동하여 동일한 파일 이름을 찾아 클릭하라.

 

이 경우 행 번호에 의존 할 수 없으므로 브라우저의 찾기 옵션을 사용하여 파일에서 문자열을 찾아야 한다.

 

찾아낸 텍스트를 바로 둘러싸고 있는 줄이 해당 의미에 대한 단서를 제공해줄지도 모른다.

 

 

어떻게 번역해야 할지 확실하지 않은 문자열을 보게 되거나, 혹은 문자열을 번역할 최고의 방법을 네이티브 스피커와 논의해보고 싶다면 Anki 포럼에서 자유롭게 논의를 시작하기 바란다.

 

 

새로운 Anki가 공개되기 최소 몇 시간 전에라도 번역이 이루어진다면 해당 내용은 새로운 버전에 자동으로 포함된다.

 

완전히 새로운 언어는 수동으로 추가해야하므로 새로운 언어를 번역한 것이 있다면 우리에게 연락해주기 바란다.

 

만일, 도움말의 정보에 본인의 이름이 Contributor로 표시되기를 원한다면 Damien에게 몇 줄 써보내라.

 

 

새 버전을 기다리지 않고 번역한 것을 Anki에 적용하고 싶다면 번역 웹사이트에서 .mo 파일을 내보내기(export) 하면 된다.

 

Anki의 설치 폴더에 있는 locale 폴더에 가면 각 언어별 로 폴더가 있고 바꾸고자 하는 언어의 언어 코드에 해당하는 이름을 가진 폴더로 들어가 기존의 .mo 파일을 덮어쓰면 Anki는 다시 시작할 때 새 번역이 적용된다.

 



Anki 매뉴얼 전체 개요 페이지 가기



+ Recent posts